Joshua 19

Und das zweite Los kam herauf für Simeon, für den Stamm der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war mitten in dem Erbteil der Kinder Juda.
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
Und es ward ihnen zum Erbteil: Beerseba und Scheba und Molada,
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
und Hazar-Schual und Bala und Ezem,
Azarsual a Bala, též Esem;
und Eltolad und Bethul und Horma,
Eltolad a Betul, a Horma;
und Ziklag und Beth-Markaboth und Hazar-Susa,
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
und Beth-Lebaoth und Scharuchen: dreizehn Städte und ihre Dörfer;
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
Ain, Rimmon und Ether und Aschan: vier Städte und ihre Dörfer;
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
und alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen, bis Baalath-Beer, das ist Süd-Ramath. Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern.
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
Von der Meßschnur der Kinder Juda war das Erbteil der Kinder Simeon; denn das Teil der Kinder Juda war zu groß für sie, und so erhielten die Kinder Simeon ihr Erbteil mitten in ihrem Erbteil.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
Und das dritte Los kam herauf für die Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern. Und die Grenze ihres Erbteils war bis Sarid;
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
und ihre Grenze stieg hinauf westwärts, und zwar nach Marhala, und stieß an Dabbescheth und stieß an den Bach, der vor Jokneam fließt;
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
und sie kehrte um von Sarid, ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach der Grenze von Kisloth-Tabor, und lief nach Daberath hin und stieg hinauf nach Japhija;
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
und von dort ging sie hinüber ostwärts gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin, und lief aus bei Rimmon, das sich nach Nea hin erstreckt.
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
Und die Grenze wandte sich um dasselbe nördlich nach Hannathon, und ihr Ausgang war das Tal Jiphtach-El;…
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
und Kattath und Nahalal und Schimron und Jidala und Bethlehem: zwölf Städte und ihre Dörfer.
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
Das war das Erbteil der Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
Und ihr Gebiet war nach Jisreel hin, und Kesulloth und Schunem,
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
und Hapharaim und Schion und Anacharath,
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
und Rabbith und Kischjon und Ebez,
Rabbot, Kesion a Abez,
und Remeth und En-Gannim und En-Hadda und Beth-Pazez;
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
und die Grenze stieß an Tabor und Schachazuma und Beth-Semes, und der Ausgang ihrer Grenze war am Jordan: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
Und ihre Grenze war: Helkath und Hali und Beten und Akschaph,
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
und Allammelek und Amhad und Mischeal; und sie stieß an den Karmel, gegen Westen, und an den Sihor-Libnath;
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
und sie kehrte um gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon und stieß an Sebulon und an das Tal Jiphtach-El, nördlich von Beth-Emek und Nehiel, und sie lief nach Kabul hin zur Linken,
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
und Ebron und Rechob und Hammon und Kana, bis Zidon, der großen Stadt;
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
und die Grenze kehrte um nach Rama und bis zur festen Stadt Tyrus; und die Grenze kehrte um nach Hosa, und ihr Ausgang war nach dem Meere hin von dem Striche Aksib an;
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
und Umma und Aphek und Rechob: 22 Städte und ihre Dörfer.
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Für die Kinder Naphtali kam das sechste Los heraus, für die Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
Und ihre Grenze war von Heleph, von der Terebinthe zu Zaanannim, und Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakum, und ihr Ausgang war am Jordan;
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
und die Grenze kehrte um westwärts nach Asnoth-Tabor und lief von dort nach Hukkok hin. Und so stieß sie an Sebulon gegen Süden, und an Aser stieß sie gegen Westen, und an Juda am Jordan gegen Sonnenaufgang.
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
Und die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath und Kinnereth,
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
und Adama und Rama und Hazor,
Adama, Ráma a Azor;
und Kedes und Edrei und En-Hazor,
Kedes, Edrei a Enazor;
und Jiron und Migdal-El, Horem und Beth-Anath und Beth-Semes: neunzehn Städte und ihre Dörfer.
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
Für den Stamm der Kinder Dan, nach ihren Geschlechtern, kam das siebte Los heraus.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
Und das Gebiet ihres Erbteils war: Zorha und Eschtaol und Ir-Semes,
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
und Schaalabbin und Ajjalon und Jithla,
Salbin, Aialon a Jetela;
und Elon und Timnatha und Ekron,
Elon, Tamna a Ekron;
und Elteke und Gibbethon und Baalath,
Elteke, Gebbeton a Baalat;
und Jehud und Bne-Berak und Gath-Rimmon,
Jehud, Beneberak a Getremmon;
und Me-Jarkon und Rakkon, mit dem Gebiete gegenüber Japho.
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
Und die Grenze der Kinder Dan ging später weiter als diese; denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Leschem, und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin; und sie nannten Leschem Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan.
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Und als sie die Verteilung des Landes nach seinen Grenzen vollendet hatten, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohne Nuns, ein Erbteil in ihrer Mitte.
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
Nach dem Befehle Jehovas gaben sie ihm die Stadt, die er verlangte, Timnath-Serach im Gebirge Ephraim; und er baute die Stadt und wohnte darin.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Das sind die Erbteile, welche Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Väter der Stämme der Kinder Israel durch das Los austeilten zu Silo, vor Jehova, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Und so vollendeten sie die Verteilung des Landes.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.