Job 8

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Werden jene dich nicht belehren, dir’s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.