Job 37

Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým.
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva.
Aus dem Norden kommt Gold: - um Gott ist furchtbare Pracht;
Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.