Psalms 88

von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu "Bolest". Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana.
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju.
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno. [ (Psalms 88:19) Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini. ]