Proverbs 18

Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
Човек, който се отлъчва, търси своето си желание и се противи на всеки здрав разум.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
Безумният не се наслаждава на благоразумието, а само на това — да изявява сърцето си.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
С идването на безбожния идва и презрение и с позора идва и безчестие.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
Думите от устата на човека са дълбоки води, изворът на мъдростта е бликащ поток.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Не е добре да се показва пристрастие към безбожния, за да се онеправдава праведният в съда.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Устните на безумния причиняват препирня и устата му предизвиква бой.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
Устата на безумния е гибел за него и устните му са примка на душата му.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
Който е небрежен в работата си, е брат на разсипника.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
Името на ГОСПОДА е здрава кула, праведният прибягва в нея и е в безопасност.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
Имотът на богатия е неговият укрепен град и е като висока стена във въображението му.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Преди гибелта сърцето на човека се превъзнася, а смирението предхожда славата.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Да отговаря някой, преди да чуе, е безумие и позор за него.
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Сърцето на благоразумния придобива разум и ухото на мъдрите търси знание.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Подаръкът на човека му отваря място и го довежда пред големци.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Първият, който защищава делото си, изглежда прав, но идва ближният му и го изпитва.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
Жребият прекратява разприте и решава между силните.
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
Излъган брат е по-недостъпен от укрепен град и разногласията са като резета на крепост.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му, от произведението на устните си ще се насити.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
Смърт и живот има в силата на езика и които го обичат, ще ядат плодовете му.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Който е намерил добра жена, е намерил добро и е получил благоволение от ГОСПОДА.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
Сиромахът говори с умолявания, а богатият отговаря грубо.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.
Човек с много приятели, идва до унищожение, но има приятел, по-близък и от брат.