Joshua 19

Und das zweite Los kam herauf für Simeon, für den Stamm der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war mitten in dem Erbteil der Kinder Juda.
И вторият жребий излезе за Симеон, за племето на синовете на Симеон според родовете им. И тяхното наследство беше насред наследството на синовете на Юда.
Und es ward ihnen zum Erbteil: Beerseba und Scheba und Molada,
И тяхното наследство беше: Вирсавее и Савее, и Молада,
und Hazar-Schual und Bala und Ezem,
и Асар-Суал, и Вала, и Асем,
und Eltolad und Bethul und Horma,
и Елтолад, и Ветул, и Хорма,
und Ziklag und Beth-Markaboth und Hazar-Susa,
и Сиклаг, и Вет-Маркавот, и Асар-Суса,
und Beth-Lebaoth und Scharuchen: dreizehn Städte und ihre Dörfer;
и Ветловаот и Саруен — тринадесет града със селата им;
Ain, Rimmon und Ether und Aschan: vier Städte und ihre Dörfer;
Аин, Римон и Етер, и Асан — четири града със селата им;
und alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen, bis Baalath-Beer, das ist Süd-Ramath. Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern.
и всички села, които са около тези градове до Ваалат-Вир, южния Рамат. Това беше наследството на племето на синовете на Симеон според родовете им.
Von der Meßschnur der Kinder Juda war das Erbteil der Kinder Simeon; denn das Teil der Kinder Juda war zu groß für sie, und so erhielten die Kinder Simeon ihr Erbteil mitten in ihrem Erbteil.
Наследството на синовете на Симеон беше от дела на синовете на Юда, защото делът на синовете на Юда беше много голям за тях. Затова синовете на Симеон получиха наследство насред тяхното наследство.
Und das dritte Los kam herauf für die Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern. Und die Grenze ihres Erbteils war bis Sarid;
А третият жребий излезе за синовете на Завулон според родовете им. И границата на тяхното наследство беше до Сарид.
und ihre Grenze stieg hinauf westwärts, und zwar nach Marhala, und stieß an Dabbescheth und stieß an den Bach, der vor Jokneam fließt;
Границата им се изкачваше към морето и до Марала, и стигаше до Давасес, и продължаваше до потока, който е срещу Йокнеам;
und sie kehrte um von Sarid, ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach der Grenze von Kisloth-Tabor, und lief nach Daberath hin und stieg hinauf nach Japhija;
после от Сарид завиваше на изток към изгрев слънце до границата на Кислот-Тавор и продължаваше към Даврат, и излизаше в Яфия;
und von dort ging sie hinüber ostwärts gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin, und lief aus bei Rimmon, das sich nach Nea hin erstreckt.
и оттам продължаваше на изток към изгрев слънце до Гат-Ефер, до Ита-Касин и излизаше в Римон-Метоар до Нуя;
Und die Grenze wandte sich um dasselbe nördlich nach Hannathon, und ihr Ausgang war das Tal Jiphtach-El;…
после границата обикаляше около нея от северната страна на Анатон и свършваше в долината на Ефтаил;
und Kattath und Nahalal und Schimron und Jidala und Bethlehem: zwölf Städte und ihre Dörfer.
и обхващаше Катат и Наалал, и Симрон, и Идала, и Витлеем — дванадесет града със селата им.
Das war das Erbteil der Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
Това беше наследството на синовете на Завулон според родовете им, тези градове със селата им.
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern.
Четвъртият жребий излезе за Исахар, за синовете на Исахар според родовете им.
Und ihr Gebiet war nach Jisreel hin, und Kesulloth und Schunem,
И тяхната област беше до Езраел и Кесулот, и Сунам,
und Hapharaim und Schion und Anacharath,
и Афераим, и Сеон, и Анахарат,
und Rabbith und Kischjon und Ebez,
и Равит, и Кисион, и Авес,
und Remeth und En-Gannim und En-Hadda und Beth-Pazez;
и Ремет, и Енганим, и Енада и Вет-Фасис;
und die Grenze stieß an Tabor und Schachazuma und Beth-Semes, und der Ausgang ihrer Grenze war am Jordan: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
и границата стигаше до Тавор и Сахасима, и Ветсемес; и границата им свършваше при Йордан — шестнадесет града със селата им.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Това беше наследството на племето на синовете на Исахар според родовете им, градовете със селата им.
Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern.
Петият жребий излезе за племето на синовете на Асир според родовете им.
Und ihre Grenze war: Helkath und Hali und Beten und Akschaph,
И границата им беше: Хелкат и Али, и Ветен, и Ахсаф,
und Allammelek und Amhad und Mischeal; und sie stieß an den Karmel, gegen Westen, und an den Sihor-Libnath;
и Аламелех, и Амад, и Мисал, и стигаше до Кармил на запад и до Сихор-Ливнат;
und sie kehrte um gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon und stieß an Sebulon und an das Tal Jiphtach-El, nördlich von Beth-Emek und Nehiel, und sie lief nach Kabul hin zur Linken,
и завиваше към изгрев слънце при Вет-Дагон, и стигаше до Завулон и до долината Ефтаил на север до Ветемек и Наил, после продължаваше наляво до Хаул;
und Ebron und Rechob und Hammon und Kana, bis Zidon, der großen Stadt;
и Еврон, и Реов, и Амон, и Кана, до големия Сидон;
und die Grenze kehrte um nach Rama und bis zur festen Stadt Tyrus; und die Grenze kehrte um nach Hosa, und ihr Ausgang war nach dem Meere hin von dem Striche Aksib an;
и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; после границата завиваше към Оса и свършваше към морето до областта Ахзив;
und Umma und Aphek und Rechob: 22 Städte und ihre Dörfer.
и обхващаше и Ама, и Афек, и Реов — двадесет и два града със селата им.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
Това беше наследството на племето на синовете на Асир според родовете им, тези градове със селата им.
Für die Kinder Naphtali kam das sechste Los heraus, für die Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern.
Шестият жребий излезе за синовете на Нефталим, за синовете на Нефталим според родовете им.
Und ihre Grenze war von Heleph, von der Terebinthe zu Zaanannim, und Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakum, und ihr Ausgang war am Jordan;
И тяхната граница започваше при Елеф, от дъба в Сааним и Адами-Некев, и Авнеил до Лакум и свършваше при Йордан;
und die Grenze kehrte um westwärts nach Asnoth-Tabor und lief von dort nach Hukkok hin. Und so stieß sie an Sebulon gegen Süden, und an Aser stieß sie gegen Westen, und an Juda am Jordan gegen Sonnenaufgang.
и границата завиваше на запад към Азнот-Тавор и оттам излизаше към Укок; и стигаше до Завулон на юг, а на запад стигаше до Асир, и до Юда при Йордан към изгрев слънце.
Und die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath und Kinnereth,
А укрепените градове бяха Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
und Adama und Rama und Hazor,
и Адама, и Рама, и Асор,
und Kedes und Edrei und En-Hazor,
и Кедес, и Едраи, и Енасор,
und Jiron und Migdal-El, Horem und Beth-Anath und Beth-Semes: neunzehn Städte und ihre Dörfer.
и Ирон, и Мигдалил, и Орам, и Ветанат, и Ветсемес — деветнадесет града със селата им.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Това беше наследството на племето на синовете на Нефталим според родовете им, градовете със селата им.
Für den Stamm der Kinder Dan, nach ihren Geschlechtern, kam das siebte Los heraus.
Седмият жребий излезе за племето на синовете на Дан според родовете им.
Und das Gebiet ihres Erbteils war: Zorha und Eschtaol und Ir-Semes,
И областта на тяхното наследство беше Сараа и Естаол, и Ерсемес,
und Schaalabbin und Ajjalon und Jithla,
и Саалвим, и Еалон, и Етла,
und Elon und Timnatha und Ekron,
и Елон, и Тамна, и Акарон,
und Elteke und Gibbethon und Baalath,
и Елтеко, и Гиветон, и Ваалат,
und Jehud und Bne-Berak und Gath-Rimmon,
и Юд, и Вани-Варак, и Гетримон,
und Me-Jarkon und Rakkon, mit dem Gebiete gegenüber Japho.
и Меиаркон, и Ракон с областта срещу Йопия.
Und die Grenze der Kinder Dan ging später weiter als diese; denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Leschem, und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin; und sie nannten Leschem Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan.
И границата на синовете на Дан излизаше оттам, защото синовете на Дан се изкачиха да се бият срещу Лесем и го превзеха. Поразиха го с острието на меча и го взеха за притежание, и се заселиха в него. И нарекоха Лесем Дан, по името на баща си Дан.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
Und als sie die Verteilung des Landes nach seinen Grenzen vollendet hatten, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohne Nuns, ein Erbteil in ihrer Mitte.
Когато свършиха разделянето на земята за наследство според границите й, израилевите синове дадоха на Иисус, сина на Навий, наследство сред себе си.
Nach dem Befehle Jehovas gaben sie ihm die Stadt, die er verlangte, Timnath-Serach im Gebirge Ephraim; und er baute die Stadt und wohnte darin.
Според словото на ГОСПОДА те му дадоха града, който той поиска: Тамнат-Сарах в хълмистата земя на Ефрем. И той построи града и се засели в него.
Das sind die Erbteile, welche Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Väter der Stämme der Kinder Israel durch das Los austeilten zu Silo, vor Jehova, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Und so vollendeten sie die Verteilung des Landes.
Това бяха наследствата, които свещеникът Елеазар и Иисус, синът на Навий, и главите на бащините домове на племената на израилевите синове разпределиха чрез жребий в Сило пред ГОСПОДА, при входа на шатъра за срещане. Така те завършиха разделянето на земята.