Psalms 147

Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio
L'Eternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;
aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit
Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.
magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus
L'Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram
Chantez à l'Eternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei
L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius
Jérusalem, célèbre l'Eternel! Sion, loue ton Dieu!
lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion
Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te
Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius
Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit
Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit
Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae
Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel
Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel!
non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia