Psalms 88

Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають... друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...