Joshua 19

La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
А другий жеребок вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми родами. І був їхній спадок серед спадку Юдиних синів.
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
І був їм у спадку: Беер-Шева, і Молада,
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,
Eltholad, Bethul, Horma,
і Елтолад, і Бетул, і Хорма,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
і Бет-Леваот, і Шарухен, тринадцять міст та їхні оселі.
Aïn, Rimmon, Ether, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, чотири місті та їхні оселі.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спадок племени Симеонових синів за їхніми родами.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
З наділу Юдиних синів спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численніший від них. І посіли Симеонові сини в середині їхнього спадку.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
А третій жеребок вийшов Завулоновим синам за їхніми родами, і була границя їхнього спадку аж до Саріду.
Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.
De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
І повертається його границя з півночі Ханнатону, і закінчується при Ґе-Їфтах-Елі.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Це спадок Завулонових синів за їхніми родами, оці міста та їхні оселі.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
Четвертий жеребок вийшов Іссахарові, Іссахаровим синам за їхніми родами.
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
І була їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,
Rabbith, Kischjon, Abets,
і Раббіт, і Кішйон, Евес,
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
І дотикається та границя до Фавору, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йордані, шістнадцять міст та їхні оселі.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Оце спадок племени Іссахарових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
А п'ятий жеребок вийшов племені Асирових синів за їхніми родами.
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
І була їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Кармелю на захід та Шіхор-Лівнату,
puis elle tournait du côté de l'orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Emek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завулона та Ґе-Їфтах-Елу, на північ Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.
et vers Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
І вертається та границя до Рами та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при заході від околиці Ахзіву,
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
і Умма, і Афек, і Рехов, двадцять і двоє міст та їхні оселі.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Оце спадок племени Асирових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребок, для синів Нефталимових за їхніми родами.
Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінчалася вона при Йордані.
Elle tournait vers l'occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
І повертається та границя на захід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завулона з полудня, а Асира дотикається з заходу, а Юди при Йордані на схід сонця.
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
А міста твердинні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,
Adama, Rama, Hatsor,
і Адама, і Рама, І Хацор,
Kédesch, Edréï, En-Hatsor,
і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, дев'ятнадцять міст та їхні оселі.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Оце спадок племени синів Нефталимових за їхніми родами, міста та їхні оселі.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
А племені Данових синів за їхніми родами вийшов сьомий жеребок.
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла,
Elon, Thimnatha, Ekron,
і Елон, і Тімната, і Екрон,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.
Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
І вийшла границя Данових синів від них. А Данові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили вістрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я: Дан, як ім'я їхнього батька Дана.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Оце спадок племени Данових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
І скінчили вони посідати Край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спадок Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.
Selon l'ordre de l'Eternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Ephraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
На Господній наказ дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Eternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
Оце той спадок, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племенам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчили вони ділити Край.