Genesis 9

Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
Vous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.
Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.
Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.
Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!
Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.
Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.
L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.
Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.
Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.
Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.
Et il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!
І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!
Il dit encore: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!
Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ.
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.