Genesis 5

Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.