I Chronicles 16

Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.
І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!
дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!
Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.
щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.