Psalms 139

Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
Ya RAB, sınayıp tanıdın beni.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Oturup kalkışımı bilirsin, Niyetimi uzaktan anlarsın.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Gittiğim yolu, yattığım yeri inceden inceye elersin, Bütün yaptıklarımdan haberin var.
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
Daha sözü ağzıma almadan, Söyleyeceğim her şeyi bilirsin, ya RAB.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Beni çepeçevre kuşattın, Elini üzerime koydun.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Kaldıramam böylesi bir bilgiyi, Başa çıkamam, erişemem.
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Nereye gidebilirim senin Ruhun’dan, Nereye kaçabilirim huzurundan?
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Göklere çıksam, oradasın, Ölüler diyarına yatak sersem, yine oradasın.
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
Seherin kanatlarını alıp uçsam, Denizin ötesine konsam,
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Orada bile elin yol gösterir bana, Sağ elin tutar beni.
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Desem ki, “Karanlık beni kaplasın, Çevremdeki aydınlık geceye dönsün.”
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Karanlık bile karanlık sayılmaz senin için, Gece, gündüz gibi ışıldar, Karanlıkla aydınlık birdir senin için.
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
İç varlığımı sen yarattın, Annemin rahminde beni sen ördün.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Sana övgüler sunarım, Çünkü müthiş ve harika yaratılmışım. Ne harika işlerin var! Bunu çok iyi bilirim.
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Gizli yerde yaratıldığımda, Yerin derinliklerinde örüldüğümde, Bedenim senden gizli değildi.
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
Henüz döl yatağındayken gözlerin gördü beni; Bana ayrılan günlerin hiçbiri gelmeden, Hepsi senin kitabına yazılmıştı.
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Hakkımdaki düşüncelerin ne değerli, ey Tanrı, Sayıları ne çok!
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Kum tanelerinden fazladır saymaya kalksam. Uyanıyorum, hâlâ seninleyim.
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Ey Tanrı, keşke kötüleri öldürsen! Ey eli kanlı insanlar, uzaklaşın benden!
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Çünkü senin için kötü konuşuyorlar, Adını kötüye kullanıyor düşmanların.
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
Ya RAB, nasıl tiksinmem senden tiksinenlerden? Nasıl iğrenmem sana başkaldıranlardan?
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Onlardan tümüyle nefret ediyor, Onları düşman sayıyorum.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
Ey Tanrı, yokla beni, tanı yüreğimi, Sına beni, öğren kaygılarımı.
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
Bak, seni gücendiren bir yönüm var mı, Öncülük et bana sonsuz yaşam yolunda!