Job 35

Elihu reprit et dit:
Och Elihu tog till orda och sade:
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
 Menar du att sådant är riktigt?  Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
 du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig,  vad den båtar dig mer än synd?
C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
 Svar härpå vill jag giva dig,  jag ock dina vänner med dig.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
 Skåda upp mot himmelen och se,  betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
 Om du syndar, vad gör du väl honom därmed?  Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
 Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom,  och vad undfår han av din hand?
Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
 Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda  och för en människoson din rättfärdighet.
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
 Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många,  man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
 men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare,  han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
 han som giver oss insikt framför markens djur  och vishet framför himmelens fåglar?»
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
 Därför är det man får ropa utan svar  om skydd mot de ondas övermod.
C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.
 Se, på fåfängliga böner hör icke Gud,  den Allsmäktige aktar icke på slikt;
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
 allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom,  att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
 Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst,  och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
 Ja, till fåfängligt tal iar Job upp sin mun,  utan insikt talar han stora ord.