Genesis 5

Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.