Psalms 139

Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
Al Músico principal: Salmo de David. OH JEHOVÁ, tú me has examinado y conocido.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh JEHOVÁ, tú la sabes toda.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Porque tú poseíste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
¿No tengo en odio, oh JEHOVÁ, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.