Lamentations 5

Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
ACUÉRDATE, oh JEHOVÁ, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
Nuestra piel se ennegreció como un horno Á causa del ardor del hambre.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Violaron á las mujeres en Sión, Á las vírgenes en las ciudades de Judá.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
Á los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones.
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto.
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos.
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos:
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él.
Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Mas tú, JEHOVÁ, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días?
Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
Vuélvenos, oh JEHOVÁ, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera.