Psalms 74

Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembleia; põem nela as suas insígnias por sinais.
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.