Psalms 139

Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
Senhor, tu me sondas, e me conheces.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer na tumba a minha cama, eis que tu ali estás também.
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? E não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.