Psalms 25

De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.
Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.
Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.
Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!
Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!
L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.
Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.
C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.
Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.
Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.
Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.
O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!
O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.