Psalms 139

Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.