Lamentations 5

Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?