Joshua 19

La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
I Hasersual, i Bala, i Asem;
Eltholad, Bethul, Horma,
I Etolat, i Betul, i Horma;
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
Aïn, Rimmon, Ether, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
Rabbith, Kischjon, Abets,
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
puis elle tournait du côté de l'orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Emek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
et vers Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
Elle tournait vers l'occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
Adama, Rama, Hatsor,
I Edama, i Arama, i Asor,
Kédesch, Edréï, En-Hatsor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
Elon, Thimnatha, Ekron,
I Elon, i Temnata, i Ekron;
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Selon l'ordre de l'Eternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Ephraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Eternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.