Genesis 5

Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.