I Chronicles 16

Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.
A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.
Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!
Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!
Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,
pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.
Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.