Genesis 5

Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.