Psalms 77

Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.