Psalms 34

De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
Que mon âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
Exaltez avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom!
Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!
Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
Craignez l'Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
Quand les justes crient, l'Eternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.
E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours.
He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.
E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.
E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.