Psalms 33

Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;
No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.
E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.
Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!
Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;
E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;
E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.
Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!
E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.