Psalms 77

Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
Ho an'ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon'i Asafa. Ny feoko dia mankany amin'Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin'Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
Tamin'ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
Ta-hahatsiaro an'Andriamanitra aho, ka dia nisento; te-hieritreritra aho, ka dia reraka ny fanahiko.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Mampiari-tory ny masoko Hianao; mitebiteby aho ka tsy mahateny.
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
Nihevitra ny andro fahiny aho, dia ny taon-dasa ela.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
Ta-hahatsiaro ny nitendreko valiha tamin'ny alina aho; te-hidinidinika amin'ny foko aho, ary ny fanahiko nanontany mafy hoe:
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Hanary mandrakizay va ny Tompo? Tsy hankasitraka intsony va Izy?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
Efa nitsahatra mandrakizay va ny famindram-pony? Efa tapitra mandrakizay va ny teniny?
Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
Efa nanadino hamindra fo va Andriamanitra? Efa nohidiany an-katezerana va ny fiantràny?
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
Ary hoy izaho: Izao no mahararirary ny foko, dia ny niovan'ny tanana ankavanan'ny Avo Indrindra.
Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
Hampahatsiaro ny asan'i Jehovah aho, fa ta-hahatsiaro ny fahagagana nataonao fony taloha;
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
Eny hisaina ny asanao rehetra aho, ary hihevitra ny nataonao.
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Andriamanitra ô, amin'ny fitoerana masina ny lalanao; iza no andriamani-dehibe tahaka an'Andriamanitra?
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin'ny firenena Hianao.
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
Navotan'ny sandrinao ny olonao, dia ny taranak'i Jakoba sy Josefa.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
Ny rano be nahita Anao, Andriamanitra ô, ny rano be nahita Anao ka toran-kovitra; eny, nanonjanonja ny lalina.
Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Nandatsaka ranonorana ny rahona; nikotrokotroka ny lanitra; nifanaretsaka koa ny zana-tsipìkanao.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
Ny fikotrokotroky ny kotrokorana dia teo amin'ny tadio; nahazava izao rehetra izao ny helatra; nihovotrovotra sy nihorohoro ny tany.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Tany amin'ny ranomasina ny lalanao, ary ny nalehanao dia tany amin'ny rano mandriaka, ka tsy fantatra ny dian-tongotrao.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
Ny tanan'i Mosesy sy Arona no nitondranao ny olonao toy ny ondry.