Psalms 77

Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.