Lamentations 5

Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!