Lamentations 5

Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Emlékezzél meg Uram, mi esett meg rajtunk; tekintsd meg és lásd meg gyalázatunkat!
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
Vizünket pénzért iszszuk, tűzifánkat áron kapjuk.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Nyakunknál fogva hajtatunk; elfáradtunk, nincsen nyugtunk.
Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökből.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
Életünk veszélyeztetésével szerezzük kenyerünket a pusztában levő fegyver miatt.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
Bőrünk, mint a kemencze, megfeketedett az éhség lázától.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szűzeket Júda városaiban.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
A vének eltüntek a kapuból, *megszüntek* az ifjak énekelni.
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Oda van a mi szívünk öröme, gyászra fordult a mi körtánczunk.
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk!
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink;
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
A Sion hegyéért, hogy elpusztult; rókák futkosnak azon!
Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Te Uram örökké megmaradsz; a te királyi széked nemzedékről nemzedékre!
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Miért feledkezel el örökre mi rólunk? *miért* hagysz el minket hosszú időre?
Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen.
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
Mert bizony-bizony megvetettél minket; megharagudtál ránk felettébb!