Joshua 19

La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה׃
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה׃
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
וחצר שועל ובלה ועצם׃
Eltholad, Bethul, Horma,
ואלתולד ובתול וחרמה׃
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה׃
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן׃
Aïn, Rimmon, Ether, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן׃
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם׃
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם׃
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד׃
Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם׃
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע׃
De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה׃
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל׃
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן׃
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן׃
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם׃
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם׃
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
וחפרים ושיאן ואנחרת׃
Rabbith, Kischjon, Abets,
והרבית וקשיון ואבץ׃
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ׃
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן׃
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן׃
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם׃
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף׃
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת׃
puis elle tournait du côté de l'orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Emek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל׃
et vers Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה׃
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה׃
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן׃
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם׃
Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן׃
Elle tournait vers l'occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש׃
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת׃
Adama, Rama, Hatsor,
ואדמה והרמה וחצור׃
Kédesch, Edréï, En-Hatsor,
וקדש ואדרעי ועין חצור׃
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן׃
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן׃
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי׃
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש׃
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
ושעלבין ואילון ויתלה׃
Elon, Thimnatha, Ekron,
ואילון ותמנתה ועקרון׃
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
ואלתקה וגבתון ובעלת׃
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
ויהד ובני ברק וגת רמון׃
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו׃
Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם׃
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם׃
Selon l'ordre de l'Eternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Ephraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה׃
Tels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Eternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ׃