Isaiah 3

Le Seigneur, l'Eternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
Le héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃
Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃
Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement; Ne m'établissez pas chef du peuple!
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃
Jérusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Eternel, Bravant les regards de sa majesté.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
L'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃
Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃
L'Eternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
L'Eternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l'Eternel des armées.
מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃
L'Eternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃
Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Eternel découvrira leur nudité.
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles;
הנטפות והשרות והרעלות׃
Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes;
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃
Les bagues et les anneaux du nez;
הטבעות ונזמי האף׃
Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃
Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃