Genesis 21

L'Eternel se souvint de ce qu'il avait dit à Sara, et l'Eternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר׃
Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃
Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק׃
Abraham circoncit son fils Isaac, âgé de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃
Abraham était âgé de cent ans, à la naissance d'Isaac, son fils.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃
Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi.
ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי׃
Elle ajouta: Qui aurait dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו׃
L'enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק׃
Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Egyptienne, avait enfanté à Abraham;
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק׃
et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק׃
Cette parole déplut fort aux yeux d'Abraham, à cause de son fils.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו׃
Mais Dieu dit à Abraham: Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l'enfant et de ta servante. Accorde à Sara tout ce qu'elle te demandera; car c'est d'Isaac que sortira une postérité qui te sera propre.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע׃
Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃
Abraham se leva de bon matin; il prit du pain et une outre d'eau, qu'il donna à Agar et plaça sur son épaule; il lui remit aussi l'enfant, et la renvoya. Elle s'en alla, et s'égara dans le désert de Beer-Schéba.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃
Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux,
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃
et alla s'asseoir vis-à-vis, à une portée d'arc; car elle disait: Que je ne voie pas mourir mon enfant! Elle s'assit donc vis-à-vis de lui, éleva la voix et pleura.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך׃
Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם׃
Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃
Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à l'enfant.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃
Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d'arc.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃
Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d'Egypte.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים׃
En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה׃
Jure-moi maintenant ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tu auras pour moi et le pays où tu séjournes la même bienveillance que j'ai eue pour toi.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה׃
Abraham dit: Je le jurerai.
ויאמר אברהם אנכי אשבע׃
Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃
Abimélec répondit: J'ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m'en as point informé, et moi, je ne l'apprends qu'aujourd'hui.
ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׃
Et Abraham prit des brebis et des boeufs, qu'il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃
Abraham mit à part sept jeunes brebis.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן׃
Et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part?
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃
Il répondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits.
ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃
C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre.
על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃
Ils firent donc alliance à Beer-Schéba. Après quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée; et ils retournèrent au pays des Philistins.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים׃
Abraham planta des tamariscs à Beer-Schéba; et là il invoqua le nom de l'Eternel, Dieu de l'éternité.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם׃
Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃