Proverbs 22

La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.
L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.
Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.
Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.
La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.
Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
Si ou pa ka peye, y'a sezi ata kabann anba do ou.
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.