Lamentations 5

Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?