I Chronicles 16

Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten:
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph, mit Cymbeln laut klingend;
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
und Benaja und Jachasiel, die Priester, mit Trompeten, beständig vor der Lade des Bundes Gottes.
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.
Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!
Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
Es brause das Meer und seine Fülle! es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
und Obed-Edom und seine Brüder, 68; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.
um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Cymbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.