Psalms 51

Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
خدایا به‌خاطر محبّت پایدار خود بر من رحم کن، و از روی کرم بی‌پایانت گناهان مرا ببخش.
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
مرا از گناهانم شست‌وشو ده و از خطاهایم پاک ساز.
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و خطاهایی را که کرده‌‌ام در نظر دارم.
J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
من علیه تو ای خداوند، بلی تنها علیه تو گناه کرده‌‌ام، و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام داده‌ام. اینک تو حق داری که مرا داوری نموده، محکوم سازی.
Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
من از روزی که به دنیا آمدم گناهکار بودم، از همان لحظه‌ای که نطفه‌ام در رحم مادرم بسته شد، به گناه آلوده بودم.
Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
تو طرفدار صداقت و راستی هستی، پس فکر مرا از حکمت پُر ساز.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم. مرا بشوی تا از برف سفیدتر گردم.
Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
بگذار تا صدای خوشی و لذّت را بشنوم؛ با وجودی که مرا کوبیده‌ و خُرد کرده‌ای، بار دیگر شاد خواهم بود.
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
از گناهانم چشم بپوش و خطاهایم را ببخش.
O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
خدایا، دل پاک در من بیافرین و باطنم را با روح راستی تازه گردان.
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
مرا از حضور خود مران و روح پاکت را از من مگیر.
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
شادی نجات را به من بازگردان و شوق اطاعت از اوامرت را در من ایجاد نما.
J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
آنگاه احکام تو را به خطاکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو باز خواهند گشت.
O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
ای خدایی که نجات‌دهندهٔ من هستی، مرا از خونریزی دور کن، تا زبانم بار دیگر سرود عدالت تو را بسراید.
Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
خداوندا، به من قدرت بیان عطا فرما تا تو را ستایش کنم.
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
تو قربانی نخواستی، وگرنه تقدیم می‌کردم. قربانی‌های سوختنی را نمی‌پسندی،
Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
خدایا، قربانی من، دل شکستهٔ من است، تو دل شکسته و روح توبه‌کار را خوار نخواهی شمرد.
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
خداوندا، بر صهیون لطف کن و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا نما.
Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
آنگاه از قربانی‌های کامل و مناسب خشنود خواهی شد و قربانی‌های سوختنی و گاوها بر قربانگاه، قربانی خواهند شد.