Psalms 139

Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der;
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!