I Chronicles 16

Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.
Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!
giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!
Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.
for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.