Psalms 88

Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Píseň a žalm synů Chóre, přednímu zpěváku na machalat k zpívání, vyučující, složený od Hémana Ezrachitského.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
Hospodine, Bože spasení mého, ve dne i v noci k tobě volám.
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
Vstupiž před oblíčej tvůj modlitba má, nakloň ucha svého k volání mému.
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
Neboť jest naplněna trápeními duše má, a život můj až k hrobu se přiblížil.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Počten jsem mezi ty, kteříž se dostávají do jámy; připodobněn jsem člověku beze vší síly.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Mezi mrtvé jsem odložen, jako zmordovaní ležící v hrobě, na něž nezpomínáš více, kteříž od ruky tvé vyhlazeni jsou.
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
Spustils mne do jámy nejzpodnější, do nejtemnějšího a nejhlubšího místa.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Dolehla na mne prchlivost tvá, a vším vlnobitím svým přikvačil jsi mne. Sélah.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
Daleko jsi vzdálil mé známé ode mne, jimž jsi mne velice zošklivil, a tak jsem sevřín, že mi nelze nijakž vyjíti.
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
Zrak můj hyne trápením; na každý den vzývám tě, Hospodine, ruce své před tebou rozprostíraje.
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
Zdali před mrtvými učiníš zázrak? Aneb vstanou-liž mrtví, aby tě oslavovali?Sélah.
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
I zdali bude ohlašováno v hrobě milosrdenství tvé, a pravda tvá v zahynutí?
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
Zdaliž v známost přichází ve tmách div tvůj, a spravedlnost tvá v zemi zapomenutí?
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Já pak, Hospodine, k tobě volám, a každého jitra předchází tě modlitba má.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Pročež, ó Hospodine, zamítáš mne, a tvář svou skrýváš přede mnou?
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
Ztrápený jsem, jako hned maje umříti od násilí; snáším hrůzy tvé, a děsím se.
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Hněv tvůj přísný na mne se obořil, a hrůzy tvé krutě sevřely mne.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Obkličují mne jako voda, na každý den obstupují mne hromadně. [ (Psalms 88:19) Vzdálil jsi ode mne přítele a tovaryše, a známým svým jsem ve tmě. ]