Psalms 89

Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Vyučující, složený od Etana Ezrachitského.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. Sélah.
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. Sélah.
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? Sélah.
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého. [ (Psalms 89:53) Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen. ]