Psalms 74

Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
Poučna pjesma. Asafova. Zašto si, Bože, posve zabacio, zašto kiptiš gnjevom na ovce paše svoje?
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Sjeti se zajednice koju si davno stekao, plÓemena koje namače kao svoju baštinu i brda Siona gdje si Šator svoj udario!
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Korakni k ruševinama vječnim - sve je u Svetištu razorio neprijatelj.
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
Protivnici tvoji vikahu posred skupštine tvoje, znakove svoje postaviše k'o pobjedne znakove.
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
Bijahu kao oni koji mašu sjekirom po guštari,
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
sjekirom i maljem vrata mu razbijali.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
Ognju predadoše Svetište tvoje, do zemlje oskvrnuše Prebivalište tvoga imena.
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
Rekoše u srcu: "Istrijebimo ih zajedno; spalite sva svetišta Božja na zemlji!"
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
Ne vidimo znakova svojih, proroka više nema, i nitko među nama ne zna dokle ...
Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
Dokle će se još, o Bože, dušmanin rugati? Hoće li protivnik dovijeka prezirati ime tvoje?
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
Zašto povlačiš ruku, zašto u krilu sakrivaš desnicu svoju?
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
No Bog je moj kralj od davnine, on koji posred zemlje spasava!
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
Ti si Levijatanu glave zdrobio, dao ga za hranu nemanima morskim.
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
Tvoj je dan i noć je tvoja, ti učvrsti mjesec i sunce;
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
ti sazda sve granice zemlji, ti stvori ljeto i zimu.
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Spomeni se ovoga: dušmanin ti se rugaše, Jahve, i bezumni narod pogrdi ime tvoje.
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
Ne predaj jastrebu život grlice svoje, i život svojih siromaha ne zaboravi zauvijek!
Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Pogledaj na Savez svoj, jer svi su zakuci zemlje puni tmina i nasilja.
Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
Ne daj da jadnik otiđe postiđen: neka siromah i ubog hvale ime tvoje!
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
Ustani, Bože, zauzmi se za svoju parnicu, spomeni se pogrde koju ti bezumnik svaki dan nanosi.
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
Ne zaboravi vike neprijatelja svojih: buka buntovnika još se diže k tebi!