Psalms 88

Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
(По слав. 87) Песен. Псалм на Кореевите синове. За първия певец. По музиката на Махалат леанот. Маскил на езраеца Еман. ГОСПОДИ, Боже на спасението ми, ден и нощ виках пред Теб.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
Нека дойде молитвата ми пред Теб, приклони ухото Си към вика ми,
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
защото душата ми се насити на бедствия и животът ми се приближава до Шеол.
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
Счетох се с онези, които слизат в рова, станах като мъж, който няма сила,
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
паднал между мъртвите, като убитите, които лежат в гроба, за които Ти не си спомняш вече, и които са отсечени от ръката Ти.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Положил си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездни.
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
Яростта ти натегна върху мен и с всичките Си вълни ме притискаш. (Села.)
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Отдалечил си от мен познатите ми, направил си ме мерзост за тях, затворен съм и не мога да изляза,
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
окото ми чезне от скръб. ГОСПОДИ, Теб призовавах всеки ден, към Теб простирах ръцете си.
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
За мъртвите ли ще вършиш чудеса? Или сенките ще станат да Те хвалят? (Села.)
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
В гроба ли ще се прогласява милостта Ти, в Авадон ли — верността Ти?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
В мрака ли ще станат известни чудесата Ти, в земята на забравата ли — правдата Ти?
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
Но аз към Теб извиках, ГОСПОДИ, и сутрин молитвата ми Те посреща.
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
ГОСПОДИ, защо отхвърляш душата ми, криеш лицето Си от мен?
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
От младостта си съм окаян и линея, търпя Твоите ужаси и съм смутен.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
Пламтящият Ти гняв премина върху мен, Твоите ужаси ме поядоха.
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Заобиколиха ме като вода цял ден, обкръжиха ме отвсякъде.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Отдалечил си от мен приятел и другар, познатите ми са в мрак.