Psalms 49

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
Petits et grands, Riches et pauvres!
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
за да живее вечно и да не види изтление.
Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.