Psalms 50

Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
(По слав. 49) Псалм на Асаф. ГОСПОД Бог Всемогъщ е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; пред Него — огън пояждащ и около Него — силна буря.
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си:
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
Съберете при Мен светиите Ми, които направиха с Мен завет чрез жертва.
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
И небесата известяват правдата Му, защото Бог, Той е съдия. (Села.)
Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
Слушай, народе Мой, и ще говоря, Израилю, и ще свидетелствам против теб: Бог, твоят Бог съм Аз.
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Не за жертвите ти те укорявам, и всеизгарянията ти са постоянно пред Мен.
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
Няма да взема юнец от дома ти, нито козли от стадата ти,
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
защото мои са всички горски животни и добитъкът по хиляди хълмове.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
Познавам всичките планински птици и известни са Ми полските животни.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
Ако огладнеех, не бих казал на теб, защото Мой е светът и всичко, което го изпълва.
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Ще ям ли Аз месо на бикове и ще пия ли кръв на козли?
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
Принеси на Бога жертва на благодарност и изпълни обещанията си пред Всевишния.
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
И призови Ме в ден на скръб, Аз ще те избавя, и ти ще Ме прославиш.
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
А на безбожния казва Бог: Какво право имаш ти да говориш за Моите наредби и да вземаш в устата си Моя завет?
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Защото ти мразиш наставление и хвърляш зад себе си Моите думи.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Когато видиш крадец, тичаш заедно с него и имаш дял с прелюбодейците.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Предаваш устата си на зло и езикът ти сплита коварство.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Седиш и говориш против брат си, клеветиш сина на майка си.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
Ти направи това, а Аз премълчах, и ти помисли, че Аз съм съвсем като теб. Но Аз ще те изоблича и ще изредя всичко това пред очите ти.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Да! Помислете за това, вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам и да няма кой да ви избави.
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Всеки, който принася жертва на благодарност, Ме прославя; и на онзи, който слага в ред пътя си, ще покажа Божието спасение.