Psalms 139

Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
(По слав. 138) За първия певец. Псалм на Давид. ГОСПОДИ, Ти си ме изследвал и познал.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Ти знаеш сядането ми и ставането ми, разбираш мислите ми отдалеч.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Издирваш ходенето ми и лягането ми и с всичките ми пътища си запознат.
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
Защото още няма дума на езика ми, а ето, ГОСПОДИ, Ти я знаеш цяла.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Ти си ме оградил отпред и отзад и си положил върху мен ръката Си.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Това знание е пречудно за мен, високо е, не мога да го стигна.
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Къде да отида от Духа Ти? Или къде да избягам от присъствието Ти?
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там!
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
дори и там ще ме води ръката Ти и ще ме държи десницата Ти!
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Ако кажа: Нека ме покрие тъмнината и нощ да бъде светлината около мен —
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
дори тъмнината пред Теб не тъмнее, нощта светла е като деня, за Теб е тъмнината като светлината.
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Защото Ти си образувал вътрешностите ми, създал си ме в утробата на майка ми.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Ще Те славя, защото съм страшно и чудно направен, чудни са делата Ти и душата ми много добре знае това.
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Костите ми не бяха скрити от Теб, когато бях направен в тайно и изкусно изработен в дълбините на земята.
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
Очите Ти видяха необразуваното ми вещество и в книгата Ти бяха записани всичките — дните, които се образуваха, когато ни един от тях не беше.
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Колко скъпоценни са за мен мислите Ти, Боже! Колко огромен е броят им!
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Ако искам да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка. Събуждам се и още съм с Теб.
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
О, да би убил безбожните, Боже! Отдалечете се от мен, кръвожадни мъже!
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно.
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб?
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Мразя ги с крайна омраза, станаха ми врагове.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
Изследвай ме, Боже, и познай сърцето ми; изпитай ме и познай мислите ми.
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
И виж дали има в мен оскърбителен път и води ме във вечния път!