Job 16

Job prit la parole et dit:
Тогава Йов отговори и каза:
J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Много такива съм слушал; окаяни утешители сте всички вие!
Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Имат ли край вятърничавите думи? Или какво те подбужда да отговаряш?
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
Аз също можех да говоря като вас, да бе душата ви на мястото на моята душа. Можех думи против вас да трупам и глава да клатя срещу вас.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
Аз бих ви укрепил с устата си и утехата на устните ми би донесла облекчение.
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Ако говоря, болката ми не олеква, ако мълча, какво ме облекчава?
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши.
Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
Сграбчил си ме и това е за свидетелство; мършавостта ми се изправя против мен и свидетелства в лицето ми.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Гневът Му ме разкъсва и преследва, със зъби скърца против мен, като противник остри против мен очите си.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Отварят против мен устата си, по бузата ме удрят със презрение и против мен събират се.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Бог ме предава на неправедния, в ръцете на безбожните ме хвърля.
J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Бях в покой — Той ме разтърси, за врата ме хвана и разби ме, за Свой прицел ме постави.
Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Стрелците Му ме обикалят — пронизва без пощада бъбреците ми, излива жлъчката ми на земята.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Разцепва ме със пролом върху пролом, връх мен се спуска като великан.
J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Върху кожата си вретище уших и рога си в пръстта окалях.
Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
Лицето ми от плач подпухна и смъртна сянка е върху клепачите ми,
Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
макар в ръцете ми насилие да няма и да е чиста моята молитва.
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
О, земьо, не покривай ти кръвта ми и нека няма място за вика ми!
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Ето, и сега свидетелят ми е в небето и този, що свидетелства за мен — във висините.
Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
Приятелите ми ми се присмиват. Окото ми рони сълзи към Бога,
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
за да защити правото на човек пред Бога и на човешки син — пред ближния му.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
Защото преброените години отминават и аз ще отида на път, от който няма да се върна.